Talk:Owain Glyndwr
|
|
(Note: Should we be Anglicising this name?)
Yes. We're anglicising names with some consistency (though nomenclature is still a vexing issue - see my note on Salian). Heinrich > Henry, Carolus Magnus > Charlemagne. There should be a clear statement of what other versions are, but then leave the title of the page something that will be found by English-typers searching. Now there is a subsidiary question here - do you wish to have the entry under Owen Glendower and all references inside the entry to 'Glyndwr'? --MichaelTinkler
I guess I'd never seen him referred to in an anglicised version before, so I hadn't realised there *was* such a version, hence my question. But what you say makes sense, and having read your own page I'll go along with whatever you say! Verloren
I realise I'm coming late to this discussion, but as someone who before the last local government reorganisation in Wales lived in the area of "Cyngor Dosbarth Glyndwr District Council", I have to say that this anglicisation strikes me as extremely quaint! Nobody locally uses "Glendower" when using either language, and I'd argue that Glyndwr is now the man's accepted name in English too (I cite as evidence the British 5.5p postage stamp of "Medieval Warriors" issued on 10th July 1974 which clearly identifies him as "Owain Glyndw^r c.1354/1416"). The "Glyn Dwr" usage which appears on other pages also strikes me as odd... -- Arwel 23:01 Apr 4, 2003 (UTC)
- I agree with Arwel. I'm English, and the only bit of Anglicising most English people now do with OG's name is to omit the circumflex over the W. This is consistent with the way some other Welsh names are now treated in England - for example, Caernarfon is now greatly preferred to the old-fashioned "Carnarvon" (as the Wikipedia page itself states), and Conwy is much more common than "Conway". Loganberry 11:50, 10 Nov 2004 (UTC)
- I'm inclined to agree with Arwel also, fwiw. — OwenBlacker 10:36, Nov 11, 2004 (UTC)
Help identifying "he" and "Henry"
In the section "The Revolt, 1400-15", starting with the sentence "His young protégé..." I can't tell for certain who 'his', 'he', and 'Henry' refers to. I think we need to use Hotspur, Monmouth, and Henry IV here to keep it clear, but I'm not the one to do this correctly. Any help?
Need clarification in "The Revolt, 1400-15"
Paragraph beginning w/ "1403 marks the year..." states that "Village after village rose to meet him." "Meet" needs to be replaced by either "oppose" or "join", but I don't know which. Any help?
- I'd read that as "join". -- Arwel 12:56, 16 Jun 2005 (UTC)
Also, in paragraph beginning w/"1405 was the...", a sentence begins "Local tradition holds that...". Unfortunately, it is unclear when the text ceases to report "local tradition" and begins to report documented historical facts, casting doubt on all of the info following, at least to the end of the paragraph. Any help?
- I'd read that as just to the end of that sentence, that they "invaded England". The face-off at Worcester is recorded fact, not tradition. -- Arwel 12:56, 16 Jun 2005 (UTC)
